I liked this sweet little thing. Not well known in the West, Layla and Majnun were the “Romeo and Juliet” of Iran. The portrait of Majnun (who went mad over his. Layla and Majnun is a classic story of love most notably expressed by the great poets Nizami Ganjavi and Muhammad Fuzuli. It has been presented in many. f THE STORY OF LAYLA AND MAJNUN Oltj /IclHi Translated Jr om the XVIII War against Layla’s Tribe 76 XIX Nawfal is reproached again 83 7 chapter P a 8 e.

Author: Arashijas Fenrimi
Country: Spain
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 21 February 2017
Pages: 142
PDF File Size: 7.2 Mb
ePub File Size: 20.26 Mb
ISBN: 516-3-28364-908-6
Downloads: 10349
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Grosar

What evil eye has cast a spell over your beauty?

Yesterday I committed my crime, today I have returned in chains to suffer torture from you. Their words nursed the conflagration like thorn-bushes; prickly at first, they soon began to bum and increased the flame which they were meant to smother. Hear what the deep-sea diver sound- ing the ocean of the soul has to tell you!

That is bad both for you and for us, because whatever this impertinent fellow composes tears the veils of custom and decency a hundred-fold. It is destroyed, it is lost; what do you want from it? She fared no better. He had a litter prepared for Layla — richer out- side, or softer within none could be imagined. Gently the Sayyid took the youth by the hand and said to him: How close she and Majnun had been to their goal!

The closer he came to his goal, the less certain were his steps ; drunk with longing and confused by feverish hope, his lips trembled like lalla verses of the poem he was chanting. In other words, Nizami Persianises the poem by mamnun several techniques borrowed from the Persian epic tradition, such as the portrayal of characters, the relationship between characters, description of time and setting, etc.


Another variation on the tale tells of Layla and Majnun meeting in school. My good cause you have turned to bad; I herewith dissolve our friendship, my friend!

The Story — Layla and Majnun

They had found each other: When they talked about other things, his ears and lips were sealed. If she orders me to be mad, that is what I mqjnun be. But as these enemies are my friends, what shall I do? One day this chieftain, Nawfal, rode out to hunt with some of his companions. If a gust of wind sweeps by, or a cloud sails past in the sky, he believes them to be greetings from her and he thinks he can inhale her scent.

You glassbottle, we shall know how to break you! Let her punish and casti- gate me: In great bitterness Majnun con- tinued: Seen from outside she seemed to blossom; inside she shed tears of blood. The horseman who had observed and then spoken to Majnun, now turned to Nawfal and said: He was sentenced to be stoned to death by the villagers. Once, when his strength failed him he gave a message for Layla to the east wind. An outcast I have become.

Lailq am a widow and he is a dervish, both of us have suffered great hardship. But when, in the first light of the new morning, he was about to lead his sadly dimin- ished troop into battle, his scouts reported that during the night the enemy had been reinforced from other tribes. In every plane tree the ringdoves cooed their love-stories, and on majnin topmost branch the 61 nightingale was sitting, sighing like Majnun ; while below, the rose lifted her head out of her calyx towards the bird, like Layla.


By now Nawfal was boiling with rage. You have only succeeded in making enemies of my friends.

‘Romeo & Juliet’ and ‘Layla & Majnun’: cross cultural combination

They did not count hours or days, until suddenly disaster struck. Some became lovers themselves. Who could have refused such a match-maker?

Wikimedia Commons has media related to Layla and Majnun. Finally, when he had regained his composure, he replied: Soon the tired man was wrapped in majnu slumber. These she wrote down on little scraps of paper, heading them with the words: But can such happiness liala No need to chase me from your tents, I shall go freely — I am going!

Not only Qays, also his companions at school became aware of it.

Layla and Majnun

No living soul was visible, far or near. But in his heart he forgave the old man and answered without rancour: Let it smite me, as the cloud has swallowed my moon.

And, if you really keep your promise, may God reward you; but if you have only talked, showing me a fata Morganainstead of an oasis, then, I implore you, rather tell me now and let me go on my way. The crowd who watched and followed him was growing all the time. Even now, when the rose has faded, a drop of the rose-water endures and will last for ever, giving pleasure to you, reader, and lqila Nizami.

Two weeks after his birth the child already looked like the moon after fourteen days and his parents gave him the name of Qays.